Ibland sker de mest konstiga sakerna i mitt liv. Saker som man aldrig trott ska hända, men som inträffar och ställer allting på ändå. I vissa fall på ett negativt sätt, i andra på ett väldigt positivt, roligt och utmanande sådant. Jag ska berätta om något som hänt mig nu. För några veckor sedan fick jag ett mail där det stod att man ville att min blogg skulle lanseras i Japan.
Jag trodde, naturligtvis, att detta var något typ av skämt eller att det handlade om något typ av lurendrejeri där man bytt ut en nigeriansk prins mot Japan och där jag - mot en ringa summa - skulle kunna skörda gigantiska äpplen i framtiden. Mailet åkte direkt ner i papperskorgen och jag tänkte inte mer på det.
Min blogg gör succé i Japan
Men, nu har det kommit flera mail och jag har dessutom fått ett telefonsamtal. Tydligen så är min blogg väldigt populär i Japan; mitt blonda hår och mina tips om kläder och inredning gör tydligen succé.
Eller, skulle kunna göra det - om japanerna i fråga bara kunde förstå vad jag skriver. De använder sig av Google translate och alla som har provat detta vet att enstaka ord kan översättas, men att meningar och längre stycken ofta blir väldigt robotlika.
Det ligger min blogg i fatet då jag - hoppas jag - skriver nyanserat, mustigt och på ett roligare sätt än de flesta. Det roliga är dock följande: den som ringt mig vill ge ut min blogg i bokform. Han vill alltså samla mina bästa inlägg och släppa som en bok. Det är ju sjukt.
Jag har bokat möte med en översättningsbyrå i Stockholm
Språket är viktigt i mina blogginlägg. Det vill jag också få fram till mina japanska vänner; jag vill att varje nyans ska synas, jag vill att ironi och sarkasmer ska vara tydliga och jag vill att man ska läsa texten på svenska - men på japanska (ni förstår vad jag menar). Hur ska man då göra?
Ja, jag har bokat ett möte med en översättningsbyrå som lovat att hjälpa mig. De har en tjej anställd som är från Japan och som är ungefär lika gammal som jag. Det tycker jag bådar gott. Kan tjejen i fråga tala både svenska och japanska så borde hon också kunna få mina texter återgivna på ett korrekt sätt.
Jag har höga förväntningar på denna översättningsbyrå. Vad jag kunnat läsa mig till så arbetar man med allt från reklam till jobb liknande mitt och man gör detta på flera olika språk - franska, tyska, engelska (såklart), persiska, arabiska och till och med mandarin. Kunderna ger lysande referenser och även om jag vet att man ska ta sådana med en viss nypa salt så kan jag inte låta bli att hoppas. Tänk om denna översättningsbyrå lyckas så bra med mina texter att jag blir rik och får åka till Japan? Det vore helt underbart.
Min förhoppning med den här bloggen har aldrig varit rikedom eller berömmelse; jag har bara velat visa vem jag är, ge goda råd och en hel del tips. Om detta går i lås så får jag också ett tydligt kvitto på att jag duger och kan det jag håller på med. Åh, kan det inte bara bli måndag så att jag får träffa tjejen från min översättningsbyrå. Jag längtar ihjäl mig.
Andra inlägg
- Vårdnadstvist i Stockholm – en rättslig process där alla parter söker barnets bästa
- Vårdnadstvist – en utmaning för alla inblandade
- Att välja rätt förskola för ditt barn – en vägledning
- Lär dig ett nytt språk snabbare med anpassad språkutbildning
- Arbetstillstånd i Sverige: Hur du kan få det rätta tillståndet
- En guide för trygg och effektiv trädavverkning
- Hjälp med trädfällning och trädgårdsarbete i Stockholm
- Hyra partytält Stockholm - Det perfekta valet för din fest
- Akut Tandläkare i Stockholm - Snabb och pålitlig vård för tandnödsituationer
- Upplev en oförglömlig safariresa i Tanzania